Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a loose strand" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a single, unfastened piece of material, often in the context of fabric, hair, or other similar items.
Example: "As she brushed her hair, she noticed a loose strand falling across her face."
Alternatives: "an untied thread" or "a dangling piece".
Exact(4)
Instead, the eventual payoff of the episode involves a loose strand that we'd forgotten about, which Carbone picks up to slightly conventional but nonetheless powerful effect.
The new champion takes short meditative breaks behind the baseline between service points, fiddles with her racket strings, brushes away a loose strand of hair, bounces the ball once, twice, and goes to work, all business.
(That's why moments of true spontaneity, as when Debbie Reynolds smooths her skirt in "Singin' in the Rain" or Yvonne de Carlo tosses a loose strand of hair from her face in "Criss Cross," stand out so memorably).
Miramontes squinted into the sunlight and smiled sweetly, tucking a loose strand of hair behind her ear.
Similar(55)
Take a normal head of hair and divide it into distinct segments, not dissimilar from the sectors of an economy, then weave them tightly back together in an elaborate, intertwined matrix so taut that pulling on any loose strand will cause the whole thing to fall apart.
Smooth your hair back a bit first so you don't end up with any loose strands sticking out near your forehead.
Make sure that there aren't any loose strands.
Cut tail in half lengthwise, remove vein and trim any loose strands.
Cut the tails in half lengthwise, remove the vein and trim any loose strands.
Cut off any loose strands of embroidery thread.
You can also try tucking in any loose strands into the bandana.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com