Your English writing platform
Free sign upSuggestions(4)
The phrase "a longing for communication" is correct and usable in written English.
It can be used to express a desire or yearning to connect or share thoughts with others.
Example: "After weeks of isolation, she felt a longing for communication with her friends and family."
Alternatives: "a desire for connection" or "a yearning for dialogue."
Exact(1)
"Restless Eye" thrums with a longing for communication and with despair over our limitations, evoking Flaubert's line from "Madame Bovary": "Human speech is like a cracked kettle on which we tap crude rhythms for bears to dance to, while we long to make music that will melt the stars".
Similar(59)
I have a longing for community.
"It celebrates doggedness, good-humored discipline and desire — the desire not only to write a song or make a recording, but the deeper longing for communication that underlies any worthwhile artistic effort".
It celebrates doggedness, good-humored discipline and desire the desire not only to write a song or make a recording, but the deeper longing for communication that underlies any worthwhile artistic effort.
This movie, written and directed by John Carney, "celebrates doggedness, good-humored discipline and desire — the desire not only to write a song or make a recording, but the deeper longing for communication that underlies any worthwhile artistic effort," A. O. Scott wrote in The Times.
Among the public, there is now a longing for leaders with a communication style that is more effective, dynamic and inspiring, something not prevalent in the political culture here, they say.
These works honor the solitary journey of art-making and the longing for communication.
A longing for more.
Ms. Madden saw a longing for stability.
What is a longing for passion a longing for?
The misery he had was a longing for home.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com