Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a longer commitment" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the duration or seriousness of a promise, agreement, or obligation.
Example: "In order to achieve our goals, we need to make a longer commitment to this project."
Alternatives: "an extended commitment" or "a more substantial commitment".
Exact(22)
Under contract through 2012, he recently was rebuffed when he inquired about a longer commitment.
Another reason for choosing younger directors is the prospect of a longer commitment from them.
Walsh said that he wanted to continue as the team president for perhaps another year or two, but that Dolan wanted a longer commitment.
Meanwhile, voluntary work that involves direct communication – such as teaching, care work and conservation projects – tend to require a longer commitment.
Procedures at Sokhna Diarra, a salon specializing in African styling on Flatbush Avenue about 20 minutes away, require a longer commitment -- sometimes much longer.
Asked if apprehension comes with the contract not being extended beyond the 2012-13 season, Drew said: "What do you think?" Drew would prefer a longer commitment from the team.
Similar(38)
Mr. Bay makes movies about robots that transform into vehicles and technological devices; Ms. Sud produces a television series about a murder mystery that transforms into a much longer commitment than audiences realize.
Mr. Ohnesorg said his original contract with Carnegie Hall was for two years, but that "there was a much longer commitment in place," an understanding that he would stay for five years.
But it's a much longer commitment.
The Yankees, though, have an even longer commitment, for even more money, to Rodriguez, who is signed through 2017 at an average of $27.5 million a year.
If they want to get you tangled in a 12 month or longer commitment, ask yourself why.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com