Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(56)
For example, if a muscle possesses a larger nonneural component, a smaller dosage of BTX and a longer casting period may be indicated.
The currency markets can no longer cast a vote on any one government's policies, so the easy way out is not directly punished, and the hard way is not going to be directly rewarded.
Because it has been years since prewar buildings with doormen were within reach of most young people, balustrades and crown moldings no longer cast so long a shadow.
After Deayton's disgrace the Beeb claimed they could no longer cast him as a satirical commentator, as his own mugshot was now suitable for the programme's odd one out grid.
While the slugger Albert Pujols (relocated) and Manager Tony La Russa (retired) no longer cast long shadows, the defending World Series champions will begin a best-of-five-game set Sunday with the Washington Nationals at home in a National League division series.
Another resident in Damascus, where blackouts are becoming more frequent and longer, cast the future starkly.
And you no longer cast your net in order to catch the whole sea.
"No one can any longer cast doubt on what has happened.
The M.N.S. agreed to let Johar's movie be released without incident, and Johar and the Producers Association agreed to no longer cast Pakistani actors.
Now that the Palestinians were no longer cast as the collective enemy, he suggested, the Orthodox had been consigned to this role.Mr Grossman's denunciation came in response to criticism levelled against Amos Oz, A.B. Yehoshua and himself, Israel's three best-known authors, for joining the Movement for Reform Judaism.
While rents may be even more dizzyingly out of reach for struggling artists in new-millennium New York, a plague no longer casts a pall over the city's creative community.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com