Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a long term record" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a record or documentation that spans an extended period of time.
Example: "The organization has maintained a long term record of its financial transactions to ensure transparency and accountability."
Alternatives: "an extended history" or "a prolonged record".
Exact(2)
It has a long term record of using bombs as the main plank of any offensive.
The AATSR instrument is designed to retrieve precise and accurate global sea surface temperature (SST) that, combined with the large data set collected from its predecessors, ATSR and ATSR-2, will provide a long term record of SST data that is greater than 15 years.
Similar(57)
"But standing timber has a long-term record of modestly rising prices".
Our Chilean colleagues already have a long-term record of the tidal currents; we are here for the turbulence.
Most any active fund manager would give his or her eyeteeth for a long-term record like ours.
When networks of weather stations were set up around the world, they were not designed to be a long-term record of the climate.
Sacker and her colleagues drew on information in the UK Millennium Cohort Study (MCS), a long-term record of UK children who are now in or approaching their early teenage years.
No local weather data have been collected for several years, and without a long-term record it is difficult to spot trends that might indicate a return of drought conditions, said Dr. Barlow at Columbia.
Steady and Sure Third Avenue has a long-term record even growth guys envy.
We present a long-term record of our measurements and evaluate which SPC-led conditions are feasible for maintaining control.
It is also important to understand the nature of and if possible causes of other PRs within a long-term record.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com