Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a long term position" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a job or role that is intended to last for an extended period of time, rather than being temporary or short-term.
Example: "We are looking to fill a long term position in our marketing department to ensure continuity in our projects."
Alternatives: "a permanent role" or "an extended position".
Exact(1)
MA: A young partner at another firm, even top firms, you're still fighting for a long term position, and sometimes they shed partners.
Similar(58)
"This," said one Callahan executive, "is a long-term position".
But a minority position in media's most mature business is not a long-term position.
"We really see it as a new brand platform, a long-term position for us".
Well, at the Wheatfields hospice this is a long-term position for someone to spend all year knitting little yellow chickens.
In an employer's market, many firms would rather not offer training, benefits, or the financial commitment of a long-term position.
The conditions are now quite primitive for what the Israelis say is a long-term position, already occupied for many years.
Given that the euro really is greatly undervalued against sterling, a long-term position in euros acquired at today's prices would almost certainly be a money-making investment for the British government.
Most of the key players in the unit thought the same thing: this was a long-term position, and no one had the firepower, the capital, to force mighty JPMorgan Chase to fold.
By purchasing Anderson Exploration, which has a market value of $2.24 billion, Devon has staked out a long-term position in the natural gas fields of the Canadian Arctic, said John Bailey, exploration and production analyst at Deutsche Banc Alex. Brown.
This is a long-term position.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com