Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a long term interest" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a sustained or ongoing interest in a particular subject, activity, or investment over an extended period.
Example: "Investing in renewable energy is not just a trend for me; it's a long term interest that I believe will pay off in the future."
Alternatives: "a sustained interest" or "an enduring interest".
Exact(4)
Our lab has a long term interest in the origin and function of butterfly coloration.
The mitigation of vibrations caused by seismic events has been a long term interest of structural control engineers in their effort to ensure the protection of both civil structures and human occupants.
Shih-Hsiu Jerry Wang, MD PhD, Assistant Professor of Pathology, has a long term interest in neurodevelopment and neurodegenerative diseases.
Our studies of histone gene regulation have fostered a long term interest in events occurring in G1 phase and G1/S phase transition of the cell cycle [1] [5].
Similar(56)
Steve Jobs had a long-term interest in the cars.
He has a long-term interest in alchemy.
Is there a long-term interest in Syria?
Candidates should have a long-term interest in pursing economics-related research.
The MMPP serves to admit students with a long-term interest in disease mechanisms and intervention.
Few companies have a long-term interest in using AI in this way.
The government also lowered a long-term interest rate to 10.25percentt from 11percentt.
More suggestions(15)
a long term advantage
a long term significance
a long term desire
a lasting interest
a long term interest rate
a longer term interest
a long run interest
a sustainable interest
a long term relevance
a long term investor
a long interest
a long term partnership
a future interest
long-term economic interest
a longer-term interest
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com