Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a long sortie" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to military operations, travel, or any situation where a prolonged outing or mission is described.
Example: "The troops embarked on a long sortie to gather intelligence behind enemy lines."
Alternatives: "a lengthy mission" or "an extended excursion".
Exact(1)
A Day's Work Commander McDowell's workday began at 4 30 a.m., when he woke in a small stateroom and readied for a long sortie.
Similar(59)
A sortie down the right comes to nothing, then Benteke battles for a long ball down the inside left, only to bundle out for a goal kick.
A long, long while.
On each night this week, warplanes from the Enterprise have flown about 70 sorties, a sortie being a single flight by a single plane.
For what appears to be an entire sortie, a Canadian warplane broadcast its flight location while flying over so-called Islamic State (IS) controlled territory.
Seol Ki-hyeon is looking a bit spritely and makes a sortie into Turkey's box but he has to slide into a weak shot.
On October 10, during a sortie against a new Russian attack, Kościuszko was wounded and captured at Maciejowice.
WASHINGTON — The American military on Thursday carried out a rare long-range mission over the Korean Peninsula, sending two nuclear-capable B-2 stealth bombers on a practice sortie over South Korea, underscoring Washington's commitment to defend its ally amid rising tensions with North Korea.
The plane, based at RAF Brize Norton in Oxfordshire, was on a routine training sortie, said an RAF spokesman.
In many ways I view this as no different from bombers flying a sortie against an American target.
76 min: On a rare Cluj sortie, Culio curls a free-kick into the box but Terry heads comfortably clear.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com