Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a long complicated process" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a procedure or series of steps that are both lengthy and intricate, often implying difficulty or complexity.
Example: "The project was delayed due to a long complicated process of obtaining the necessary permits."
Alternatives: "an extensive intricate procedure" or "a lengthy complex method".
Exact(10)
"I think we will witness a long, complicated process with bargaining and a series of delays".
Although the rules and procedures vary by country, getting dual citizenship can be a long, complicated process.
Todd Richter, an analyst at Banc of America Securities, said that if a buyer like ING did not take the whole package, selling the units piecemeal could be a long, complicated process.
The contract -- between the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, or Icann, and VeriSign Inc., -- is the latest turn in a long, complicated process that continues to raise questions over whether the government's decision to move from a monopoly to market competition has truly opened the field to other players.
Involuntary admission to a psychiatric hospital is often a long, complicated process likely to elicit strong feelings in patients experiencing it.
"We knew going in that it would be a long, complicated process," said Tidjane Thiam, the Prudential chief executive.
Similar(46)
A dial-up modem goes through a long, complicated and noisy "handshake" process to identify the most efficient route to connect the user's computer to the server at the Internet service provider.
Creating a computer case can be a complicated process.
It is a somewhat complicated process.
But implementing location is still a relatively complicated process.
Soot formation in coal gasification is a very complicated process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com