Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a lone winter" is correct and usable in written English.
It can be used to evoke a sense of solitude or isolation associated with the winter season.
Example: "As I walked through the empty streets, I felt the chill of a lone winter enveloping me, a stark contrast to the warmth of the summer days I once knew."
Alternatives: "a solitary winter" or "an isolated winter".
Exact(1)
The poetry of earth is ceasing never: On a lone winter evening, when the frost Has wrought silence, from the stove there shrills The Cricket's song, in warmth increasing ever, And seems to one in drowsiness half lost, The Grasshopper's among some grassy hills.
Similar(59)
In the midst of Singapore's looming skyline stands a lone 1930s mansion.
By viewing these normal moments through Harvey's eyes, we understand how she defines being alive: with dentures in a glass, a lone Christmas lawn ornament against charcoal clouds, a child peering out the back windshield of a red truck.
In the Tacloban neighbourhood of Magallanes, a lone Christmas tree stands surrounded by debris and rubble.
By A. J. Liebling The New Yorker, January 20 , 1940P. 44 The Academie Francaise, which always has a long waiting list of aspirants, filled a lone vacancy yesterday by the election of Paul Hazard, a professor at the College of France who once lectured at Columbia and is therefore know to at least some Americans.
One of his main ambitions is now close to being realised: the launching of a new "millennium round" of sweeping world trade negotiations for which he began calling, as a lone voice, three years ago.
That is so much moms are bringing up their children a lone hand today in spite of various tough circumstances.
After years of waiting for more info/media on the highly-anticipated Killzone 2, a lone screenshot appeared today in USA Today.
But Cardus was something of a lone voice in 1950s Britain, and certainly in 1950s America, where Furtwängler was in effect blacklisted in the postwar years.
Last autumn, seconds after an Auchan store had opened, I snatched a lone case of 2008 Haut-Bailly away from the outstretched arms of a suited gentleman, getting a nasty splinter in the process.
Its claim to fame is that, though it had been thought extinct since 1944, a lone kayaker spotted it about two years ago, flying around among the cypress trees in the Cache River National Wildlife Refuge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com