Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a logjam for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where progress is stalled or blocked, often in a metaphorical sense related to decision-making or processes.
Example: "The new regulations created a logjam for the approval of several important projects."
Alternatives: "a bottleneck for" or "an impasse for".
Exact(2)
The PacifiCorp deal, by Buffett's Des Moines-based MidAmerican Energy Holdings, breaks a logjam for Buffett, who has complained for months that he wants to deploy Berkshire's war chest but was lacking good ideas.
BURBANK — There was a logjam for second place among three one-loss football teams in the Pacific League heading into Friday night's games.
Similar(58)
North Bengals They must sift through a logjam of receivers for an offense in need of explosive plays.
WASHINGTON--The United States and its allies are working to break a logjam of applications for high-technology sales to China that is choking the West's export-control apparatus, according to Administration officials and diplomatic sources.
Michael Vick will be reinstated in time for Week 3, creating a logjam of Pro Bowl quarterbacks for Kolb to compete with.
[C4.] Trade Officials Try to Break Logjam Top trade officials are heading for Singapore this weekend for a meeting aimed at breaking a logjam of issues standing in the way of a new global trade liberalization round.
As for visions, France has always had a logjam of them.
If too many people stay, it creates a logjam.
ISLAMABAD, Pakistan — A logjam blocking visas for United States diplomats in Pakistan has been broken, a senior American official said during a visit here on Friday.
Besides his off-court problems, Smith's presence in the lineup and Davis's return to action have created a logjam at guard for the Knicks.
The more people at this location, the more of a logjam it creates for forces trying to shut down Iranians' access to the internet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com