Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a locked place" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a location that is secured and cannot be accessed without a key or combination.
Example: "The important documents are stored in a locked place to ensure their safety."
Alternatives: "a secured location" or "a confined area".
Exact(5)
The bike share program will help enormously, because for every bike, there will be a locked place at the stations where you will be able to pick it up and drop it off.
The CRF consists of AutoCalc paper (original + copy), and will be guarded at all times in a locked place by the researcher responsible for the inclusion of the patient.
In only less than half of homes with both children and guns, are these firearms stored in a locked place or with a trigger lock and, in addition, stored separately from ammunition.
His bill would require teachers or other school personnel to carry the gun or have it kept in a locked place, such as a safe.
The data was stored in a locked place and coded for analysis.
Similar(52)
When reduction was acceptable, a locking plate was placed inferior to the upper end of the greater tuberosity and lateral to the bicipital groove to avoid subacromial impingement.
Later security services removed him from hospital as his wife, reportedly, screamed from a locked room and placed him in detention.
A locked kickstand screw was placed in the lateral metaphysis into the subchondral bone in the medial tibial plateau.
In "The Problem of the Candidate's Cabin," a murder takes place in a locked cabin containing only the lately departed and a caged chimpanzee.
Only one bottle of each product is on the shelf; each is secured in its place with a locked metal rod.
These slits allow for clipping into each other to form a locked triangle when folded in place.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com