Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a local unit" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific division or branch of an organization or entity that operates within a particular geographic area.
Example: "The company has established a local unit to better serve the community's needs."
Alternatives: "a regional branch" or "a community division".
Exact(24)
Once again, HSBC seems to have left a local unit to do its own thing.
The rai is a local unit that is equivalent to 17,222 square feet.
(Tsubo is a local unit of measurement about 3.3 square meters, or 35.5 square feet).
For the first time in Russian history a local unit of administration, judiciary, and self-government was created.
Individual sponsors and parents "would be able to choose a local unit which best meets the needs of their families".
Social science institutes are also numerous, especially in Quito; they include a local unit of the Latin American Faculty of Social Sciences.
Similar(36)
In 2015, Missouri also enacted a law to prohibit any local unit of government from banning plastic bags.
Such a functional local unit root (FLUR) model has much greater generality and encompasses many cases of additional interest, including structural break formulations that admit subperiods of unit root, local stationary and local explosive behavior within a given sample.
It also said it'll set up a wholly owned local unit in February.
The Russian tax authorities have filed a suit against the local unit of the accounting firm PricewaterhouseCoopers, accusing it of producing a false audit for Yukos, the troubled oil company.
The coffee chain giant is gearing up to sell ready-to-drink beverages in Japan, a move it believes will mirror the success of its bottled "Frappuccino" in the U.S. and give its local unit a shot in the arm.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com