Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a local record" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a record or data entry that is specific to a particular location or community.
Example: "The database contains a local record of all the businesses operating in the area."
Alternatives: "a regional record" or "a community record".
Exact(47)
He visited a local record shop, Electric Fetus, in support of Record Store Day.
The Billings Logan International Airport reported 2.24 inches of rain from the storm, setting a local record for the date.
Later he went to a local record store, and there were something like 60 Tom Jones records.
When you've got a local record as good as our Lib Dem candidates, that adds to the votes".
Andy Butler, aged 15, red hair and toast-rack cheekbones, hangs out at Twist And Shout, a local record store.
He says: "We got £800 from the Prince's Trust and Soundsville, a local record shop, sponsored our black and blue kits.
Similar(11)
A local record-store owner, Frankie Guida, heard them, and in 1960 he recorded Anderson's first single, "New Orleans".
Mr. Sullivan has recorded four CD's of original songs, spending about $7,000 recently to make the fourth at a local recording studio.
In November 1961, during one of the group's frequent performances at the Cavern Club, they encountered Brian Epstein, a local record-store owner and music columnist.
As Joe Harvard, a participant in the Boston scene, describes, it was often a simple necessity the absence of a local recording industry and well-distributed music magazines left little recourse but DIY.
In the dusty back rooms of a local recording studio, a CNN stringer came across an extraordinary archive: roughly 1,500 audiotapes taken from Osama bin Laden's residence, where he had lived from 1997-2001, during al Qaeda's most coherent organizational momentum.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com