Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a loathing for" is correct and usable in written English.
It can be used to express a strong dislike or aversion towards something or someone.
Example: "She had a loathing for dishonesty and could not tolerate lies in any form."
Alternatives: "a hatred of" or "an aversion to".
Exact(21)
They share a loathing for artificial flowers.
Greene, despite the similarities between their works, had a loathing for Hitchcock's films.
From the first, he professed a devotion to democracy and a loathing for the nation's ample supply of knavish politicians.
Which makes you wonder how much of their opposition rests on the merits, and how much is just a loathing for anything associated with Barack Obama.
Mr Erdogan and many Turks have developed a loathing for Mr Sarkozy, who has also played a leading role in keeping Turkey out of the European Union.
Its owner and manager, Dan Steele, is another passionate conservationist with a loathing for introduced predators, and most of its staff are visitors who ended up staying.
Similar(38)
As a consequence of this inane commitment, I reserve a special loathing for a host of books that I shouldn't have been reading in the first place.
Why did he and his friends develop a "cold loathing" for a president because he wanted to return the marginal income tax rate to where President Reagan set it?
As a result of what he saw, he like his father became a strict teetotaller in later years, showing a deep loathing for boisterous and intoxicated people.
His victims were observant Muslims (the two women wore head scarves) and Hicks, who called himself an "anti-theist" on Facebook, had expressed a passionate loathing for all faiths and their followers.
"Mr President," came the reply, "if this is possible, and we don't do it, we will never be forgiven .Until recently, evangelical Protestants had taken a rather isolationist view of foreign policy (with a particular loathing for the unGodly UN).
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com