Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(5)
After shifting to New Orleans and taking on a load of cargo there, West Lianga began her third voyage to France.
At the time, there were no scheduled flights; a flight took place when there were passengers or a load of cargo or mail.
After a refit and taking on a load of cargo, Ohioan sailed for Saint-Nazaire, France, where she arrived on 29 August.
In this episode, Kirk and the Enterprise must contend with pirates who have stolen a load of cargo that includes medicine crucial to save a dying Spock (voiced by Leonard Nimoy).
As No. 36 Squadron's structure does not enable it to permanently station Globemasters in the Middle East, the usual practice has been for one of the type to carry a load of cargo from Australia and then conduct missions in the region for several days before returning to Amberley.
Similar(55)
On my first day I had difficulty composing shots without loads of cargo-pants clad photographers in them.
Similar to natural biomotors that ferry materials around cells, artificial microscale motors have been shown useful to load, transport, and release a variety of cargos at well-defined positions.
There is evidence that X11β functions as a coat protein to direct loading of cargoes into particular vesicle sub-types (50).
The problem of these research papers is to assign an optimal loading sequence of cargoes to each ship during a given time.
However, when properly formulated in terms of chemical composition and physicochemical properties, NPs can serve as beyond delivery systems and help overcome MDR even without carrying a load of chemosensitizers or MDR reversing molecular cargos.
ICMVs have been loaded with a range of vaccine cargos including model antigens (ovalbumin (OVA)), helper T cell peptides, and antigens for malaria and simian immunodeficiency virus (SIV) gag.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com