Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a living relation" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a relationship that is active, dynamic, and ongoing, often in a personal or emotional context.
Example: "Their friendship is a living relation, constantly evolving as they share new experiences together."
Alternatives: "an active relationship" or "a dynamic connection".
Exact(2)
It is a bit like having a water ride in Venice; the place is a water ride already, and organically so — Paris is a "beach," a place with a living relation to its waterside already (unlike New York).
As for Japan, it controls the demand for nursing-home places by the simple expedient of refusing to let into a nursing home any elderly person who has a living relation.
Similar(58)
Chrysothemis, the third sibling, stands alone on stage amid the mayhem, crying out for her brother, her last living relation.
Every living relation is essential and contributes to human wholeness because human wholeness ("man's unique essence") is known or posited only in living out a set of relations.
Despite a certain amount of communal living, relations between the two factions are cool and wary.
Its closest living relations are thought to be goats and sheep, but taxonomically and metaphorically, the musk ox is in an icy cubicle of its own.
Earning a living as a public relations consultant for innovative companies while working toward creating this dream of Lucia, I encounter transition on a daily basis.
But neither of them is involved in building relations with a living creature.
Before writing books for a living, Mr. Meltzer worked in public relations, radio and film, and wrote for technical journals.
The second trait of natural freedom is the ability of a living being to bear a negative self-relation.
For a living, Mr. Brannigan, a lifelong Wantagh resident, works in public relations in Huntington.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com