Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a live bullet" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing firearms, ammunition, or safety protocols, typically to indicate that the bullet is capable of being fired.
Example: "During the safety inspection, we discovered that there was a live bullet left in the chamber of the gun."
Alternatives: "a loaded bullet" or "an active round".
Exact(21)
One Israeli soldier was shot by a live bullet.
"The Firearm Act states that one receives the death penalty for firing a live bullet.
Channel 4's publicity material clearly stated it would be a "live bullet".
She told Murphy they must do what they could to make the Golden Lion a live bullet.
But Derren Brown, the illusionist who claimed he was playing Russian roulette on television using a live bullet, was revealed yesterday to be neither.
Viewers duly saw him fire empty chambers at his head and appear to fire a live bullet at a sandbag, which seemed to have been punctured.
Similar(39)
Four of the rifles were loaded with a single live bullet.
They say they use rubber bullets as well as a low-caliber live bullet that is supposed to be fired at knee level or below.
The Seger albums going on sale on Tuesday are "Live Bullet," originally released in 1976, and "Nine Tonight," from 1981.
Serbian artist Marina Abramović, whose exhibition is at the Serpentine Gallery in London in June, ended up "covered in blood and tears" following an installation in 1974 where she laid out items, including a pistol with live bullets, and invited the public to use them on her in any way they chose.
From the moment for the Oscar-winning actor sent his Suicide Squad co-stars gifts of a live rat, bullets and a dead pig, it was clear that he was taking the iconic role just as seriously as the likes of Jack Nicholson and Heath Ledger before him.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com