Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a little wit" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small amount of cleverness or humor in a conversation or piece of writing.
Example: "The novel was enjoyable, filled with a little wit that made the characters more relatable."
Alternatives: "a touch of humor" or "a bit of cleverness."
Exact(13)
Francis" was done splendidly, with verve and devotion, and even a little wit.
A little wit can go a long way in design, but one charming dinner plate is an exception.
The goal is to make them "less intimidating and more accessible" than conventional fashion pitches, she added, by infusing them with "a little wit and whimsy".
"The character has an attitude, a little wit and irreverence," said Charlie Miesmer, vice chairman and senior executive vice president at BBDO New York.
A wisecrack here and there can give life to a deadly serious agenda; a little wit adds dimension to a topic limited by its own darkness.
He's made a science fiction film with verve, imagination and even a little wit, proving that the original, made for Dollars 6.5 million, wasn't a fluke and was certainly cheap.
Similar(47)
But it's one thing just to insult someone with neanderthal-level vulgarity, and another thing entirely to use your wits and a little humor to, in as polite a way as possible, lay down a truly epic burn.
But on the right, jovial lightheartedness and a very little wit promotes exceedingly nasty politicians with unspeakable views if they can only perform engagingly enough on Have I Got News for You or Question Time.
It's a pity that only a timid dose of absurdity, and little wit, emerged.
I'm sorry, but to me, Red/Wendy is a rather plain character with little wit to call upon, and language that seems to falter beyond grilled chicken, manchego cheese and crispy artisinal bread.
The character also allows Rogers to bring a little waspish wit to the play.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com