Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a little purpose" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small or minor intention or goal behind an action or decision.
Example: "Even in the chaos of the day, I found a little purpose in helping others."
Alternatives: "a small aim" or "a minor intention".
Exact(7)
Or do we want them having a little purpose in life and learning a skill?" Financial experts agree.
If you were to inject a little purpose into your views, there is no question your creative thinking will also prosper.
All I asked for was a little "purpose" to my life.
Or do we want them having a little purpose in life and learning a skill?" I suppose the same can be said about our law makers.
Or do we want them having a little purpose in life and learning a skill?" But the true scope of prison labor goes beyond personal development and public works: It's good business.
Or do we want them having a little purpose in life and learning a skill?" The true scope of prison labor goes beyond personal development and public works: It's good business.
Similar(53)
But for Mr. Montgomery, such a call would serve little purpose.
Banning him does not give Celtic back their chance of a treble and serves little purpose.
The practical case for such expeditions gets ever weaker with each advance in robotic probes - indeed as a scientist I see little purpose in sending people into space at all.
Part of the trouble is that scrapping an American coal plant serves little purpose if the black stuff is then put on a ship to China and burned there instead.
Aides to Defense Secretary Donald H. Rumsfeld say they believe that the American troops stationed near the border, designed as a "trip wire" against North Korea after the Korean War ended in 1953, serve little purpose in an era when South Korean forces are more capable than ever.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com