Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a little difference in" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing minor variations or distinctions in a particular context.
Example: "There is a little difference in the way the two models operate, which can affect their performance."
Alternatives: "a slight variation in" or "a minor distinction in".
Exact(30)
Related to this view, in their correlational study, Segerstrom et al. [ 35] found that in terms of personality traits, scores on optimism and pessimism components of LOT-R did not differ except a little difference in cheerfulness.
I love these kids, and I love being able to make a little difference in their lives".
"Instead of making a little difference in a lot of places," Dr. Bonner wrote, "we are making a profound and lasting difference in a few places".
On an 11-yard run by Auburn's Michael Dyer on Monday night, Musburger's call was all too typical: "Dyer starting to make a little difference in the backfield".
There's a little difference in emphasis, I think.
There was a little difference in root/shoot ratio (R:S) between treatments.
Similar(30)
It can be seen that only a little difference exists in the two sets of result.
Comparison with the simulated results shows that the proposed solution procedure can provide good approximate PDFs for displacement and velocity although a little difference exists in the tail of these PDFs.
Oats are mostly popular due to the fact that careless changes to the amount fed make a very little difference in nutritional value due to the fact that oats have a very low energy content.
A little difference was also observed in the decay phase of the synaptic potential (2.0 and 7.8 msec in Fig. 4A).
Similar to Virtex-5, there is a very little difference in resource between the best and the worst case pipelines.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com