Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a little demand" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where there is a small or limited level of demand for a product or service.
Example: "Due to the recent economic downturn, there has been a little demand for luxury goods."
Alternatives: "some demand" or "limited demand".
Exact(2)
A little demand could give a sense of urgency to Bradley's status right about now.
And although rich countries have curbed their energy-guzzling a little, demand continues to surge in emerging markets.This has left the oil market very vulnerable to temporary supply disruptions, such as the war in Libya.
Similar(58)
On the other hand, a college household with a slim stock of appliances, perhaps only a fridge, oven, and a fan, might show little demand response to even a large change in prices, thus creating an inelastic price elasticity of demand for electricity.
Refiners are shutting down plants, a combination of little demand and rising crude prices that wipe out profit margins.
Global competition for a product with little demand may also not be particularly fruitful.
In the past, sales and surveys of sentiments about a Facebook-integrated handset have shown little demand of a 'Facebook Phone' with a capital P.
My job consists of selling a product: myself -- in a market with very little demand and lots of supply.
For the banks, taking in deposits has become less attractive; with the country in a recession, there is little demand for loans.
As a result, there is little demand for 64 MB DRAM chips.
An exception was 1877, when a poor economy and little demand for cents created one of the rarest dates in the series.
Born on the estate, he was allocated a three-bedroom house as a single person 12 years ago, at a time when there was little demand for the properties here.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com