Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a little bit reckless" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that is somewhat careless or prone to taking risks.
Example: "While his adventurous spirit is admirable, his decision to go skydiving without proper training was a little bit reckless."
Alternatives: "somewhat reckless" or "a tad reckless".
Exact(6)
What's unusual about the culture? A. We're a little bit reckless in our decision-making — not with the business, but the point is that we try things.
Just a little bit reckless.
It was a little bit reckless".
"I think it was a little bit reckless [Scott Brown tackle], but it's the type of thing managers talk about; in the first 10 minutes put down markers, make sure that you're up for it.
Stoke City manager Mark Hughes: "I'm sure Gus feels a little bit aggrieved about the red card, but my interpretation of it was that maybe Wes was a little bit out of control and a little bit reckless.
Stoke manager Mark Hughes: "I'm sure Gus feels a little bit aggrieved about the red card, but my interpretation of it was that maybe Wes was a little bit out of control and a little bit reckless.
Similar(54)
In the end, said Bob Bryan, the brothers won because they relaxed and "played a little bit more reckless".
"I felt a little bit more reckless in my writing," she says.
Katie: I realised I was getting really depressed and was being a little bit more reckless at work.
A A little bit.
/ A little bit anyhow.
More suggestions(16)
a little bit concerned
a little bit different
a little bit disappointing
a little bit unlucky
a little bit outgoing
a little bit conservative
a tiny bit reckless
a little bit frustrating
a little bit weird
a small bit reckless
a little bit enigmatic
a little bit slippery
a little bit sad
a little bit sure
a little bit nervous
a little bit risky
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com