Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a little bit fortunate" is correct and usable in written English.
It can be used to express a mild sense of luck or good fortune in a situation.
Example: "I feel a little bit fortunate to have found such a great job in this competitive market."
Alternatives: "somewhat lucky" or "a tad fortunate".
Exact(12)
"There's guys that get a little bit fortunate.
You have to be good, you have to be a little bit fortunate, and then you have to be good enough to take advantage of that good fortune.
I think we'll be O.K. "I think we'll be a little bit fortunate that the weather's not going to be real warm," he added.
"Their goal was a little bit fortunate.
Swansea were a little bit fortunate to get a draw with Everton, who made the better chances.
"Technically speaking a lot of people think that when he does these little dribbles that the ball ricochets to him and he's a little bit fortunate.
Similar(48)
"But you do get a little bit more fortunate if you play hard all the time".
We had no business experience, no business schooling, and no money". But they did have "a little bit of fortunate guidance from outside people who had been successful," Wozniak recalled.
"It only asks a little bit more from the fortunate few who did well during the last upturn and are still doing well today," he said.
"We were guilty of sitting back a little bit and we were fortunate at times, but we are quite solid and the difference is that the lads have thrown their bodies on the line and shown a real desire to win".
"We were guilty of sitting back a little bit and we were fortunate at times, but we are quite solid and the difference is that the lads have thrown their bodies on the line and shown a real desire to win". "It's nice to get the three points and I suppose obviously it's nice to beat your old club.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com