Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a little bit false" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is not entirely true or accurate, often in a mild or informal context.
Example: "The statement he made was a little bit false, as it omitted some important details."
Alternatives: "somewhat inaccurate" or "partially untrue."
Exact(4)
That's a little bit false to assume.
"That looks a little bit false — it's my fault," Millepied said, as Lugo lifted Eichten at the waist, so that she rose with her ankles flexed and feet still, as though she were a doll.
"It's a little bit false given they're all playing in top leagues and I'm in the second tier in England, albeit as strong a second tier as there is," he says.
Selling yourself is awkward, it always feels a little bit false and really, who has the time to put a whole lot of effort into the endeavor?
Similar(55)
You can apply the same standard to all SOTU addresses, and just consider them all to be a little bit falser, if that standard is nothing more than "President X presented some explicitly true facts in order to imply his/her presidency has been a success".
"But it could be a little bit of false advertising.
But we tried to pull back a little bit on those false ideas visually and strip it down to its essence".
Having a preemie can be a little bit of a false start to parenthood because the baby isn't ready to come home straight away and, in many cases, close and constant contact between Mom and baby is yet to occur.
Mitch Stoltz, a staff lawyer at the Electronic Frontier Foundation, was more aggressive, calling the U.S.C. report "a little bit of analysis resting on false premises".
That element has been a little bit lacking but that might have been a false expectation on my part.
Most tips are just outright false, but we dug into this one a little bit.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com