Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a list of kind" is not correct in English.
Did you mean "a list of kinds"? You can use the corrected phrase when referring to a collection of different types or categories of something.
Example: "The report includes a list of kinds of renewable energy sources, such as solar, wind, and hydroelectric."
Alternatives: "a variety of types" or "a collection of categories".
Exact(1)
The following are a list of kind comments I simply cannot receive when I'm struggling.
Similar(59)
(See e.g., 146e7, "We weren't wanting to make a list of kinds of knowledge").
He seems to be writing up a list of some kind.
Noah Webster, writing in the age of innocence, gave a list of synonyms: kind, merciful, compassionate forgiving.
Invariably when a list of any kind is compiled there is always a glut of creative activists ready to claw it to pieces.
Party leaders sent around a list of the kind of budget cuts that Mr. Christie could restore with the money to be spent on the special election: $10 million he cut from after-school programs for children in the state's most troubled cities, $8.6 million in tuition subsidies for college students and $12 million in charity care at hospitals.
I made a list of the kind of statements that moved the nearly 200 women sitting in the Brooklyn Museum that afternoon.
"We have had several hundred people with complaints about the health service in Wales and the best thing we could do was give him [Carwyn Jones] a list of the kind of complaints that people were making.
"They've given us a list of the kind of thing we can take - phones and keys, that type of thing". Ms Dobbs added: "There are lot's of anger among some people although the majority... are like us.
-The Winston Group compiles a list of the kind of questions asked in previous debates.
So one thing you could think about doing is making a list of what kind of person you'd like to be with.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com