Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a list of around" is correct and usable in written English.
It can be used when you want to indicate an approximate number of items in a list.
Example: "I have a list of around ten books that I want to read this summer."
Alternatives: "a list of approximately" or "a list of about".
Exact(29)
On the way in, everyone attending will be given a list of around 300 pieces.
In Nairobi, the Kenya Human Rights Commission compiled a list of around 50,000 people whose claims to be Mau Mau veterans were confirmed by a government committee.
Israel has maintained its tight blockade of Gaza, allowing in only a list of around 114 items, according to Palestinian officials, and banning nearly all exports.
In the end, Frank writes out a list of around 25 health conditions including "liver disorder", "STROKE", and "enteric fever [severe typhoid]", and prescribes a list of products that comes to over USH 1 million ($400).
Mr Berlusconi's People of Freedom (PdL) movement is a junior, but essential, partner in the coalition.Mr Berlusconi's lawyers have a list of around 50 objections to the view taken by two lower courts.
Now, as an Earth Systems co-term (though she's on leave), Gaines and her colleague Anna Lee have drawn up a list of around 30 classes that directly or peripherally relate to food studies.
Similar(31)
Details about the treatment, including a list of hospitals around the country that can provide it, are posted at ctep.cancer.gov/highlights/ovarian.html.html
A list of restaurants around town and their policies on jackets for men is brandished.
KCNA traditionally provides a list of legislators around noon the day after the poll.
Zerbinetta, the pseudonymous proprietor of the blog Likely Impossibilities, encouraged readers to tote a list of leitmotifs around the Met in a gesture of defiance.
Mr. Clinton ticked off a list of cities around the country that, he said, were seeing signs of economic prosperity even now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com