Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a linear work of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a piece of art, literature, or any creative work that follows a straightforward, sequential structure.
Example: "The author is known for creating a linear work of fiction that captivates readers with its clear narrative flow."
Alternatives: "a sequential piece of" or "a straightforward work of".
Exact(1)
I see these shows as "inspired by" rather than adaptations of a linear work of narrative fiction.
Similar(59)
At his best, as in a crisply linear work made of colored lacquers and gold wash on paper, "Grasshopper and Flowering Vine," he's a keen-eyed naturalist.
The template of the work has 33 variables for each modular section of the audio/visual sentence - thus the linear work is comprised of 33 sentences.
A limit of detection of 4.7 μg L−1 and linear working range of 4.3 70 μg L−1 were achieved.
The generality of localization of plastic deformation, which is observed at the stage of linear work hardening for HCP, BCC and FCC mono- and polycrystals of pure metals and alloys, is considered.
The magnetic gain and linear working range of the MFCs were studied and compared.
The T-shaped concentrator shows higher magnetic amplification with magnetic gain G = 56 but comparatively narrower linear working range of 1.6 mTesla.
It's time to apply persistent linear work to solving that part of the puzzle.
Indeed, the catalytic activation energy is a linear function of the work function [33 35].
(3) When the speed ratio is constant, a lower rotational speed and a linear velocity of the work piece should be applied owing to the low speed of the feed movement generated through extrusion.
Hence, we examine in this work a linear combination of shear and tensile strains creating critical directions, which is fully justified in Sect. 6.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com