Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a line of stuff" is correct and usable in written English.
It can be used informally to refer to a series or collection of items, thoughts, or information.
Example: "I have a line of stuff to discuss in our meeting today, including project updates and budget concerns."
Alternatives: "a series of items" or "a collection of things".
Exact(1)
You just created a line of stuff.
Similar(59)
PRODUCT merchandising marches on: "Care Bears Movie II: A New Generation" is a follow-up to last year's animated film, "The Care Bears Movie," perhaps the first feature film in motion-picture history to be spun off from a line of stuffed toys.
They're basically bird-Ewoks with abnormally large eyes and they're definitely just there to inspire a line of stuffed animals.
Pieces can move like normal Rooks can do "Drive Bye's", EX: if a rook is in front of a line of pawns, or other stuff, than the rook can wipe out all of those pieces within one square of it.
But the Vega+ is just another gadget, a toy, a time-filling distraction in the long line of stuff that comes out aimed solely at nostalgia glands.
When he first met a cute nurse named Dolores in 1980, Joe Sr. was a 26-year-old bar owner, a line of work he went into after stuffing away enough cash from his years laying railroad track.
Every Friday the 13th the news basically comes to such a standstill that the biggest stories are about stuff like how a line of blow now costs less than a beer (and that wasn't even technically posted today).
Then there is Dr. E. Steiff Toy Repair in Englewood, Colo., where Elizabeth Adorjan is authorized by Steiff to repair its line of stuffed animals.
Sold first line of stuffed animals 1986.
Started line of stuffed animals 1986.
Drawing a line and stuff like that was possible, of course.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com