Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a line of fire" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to danger, conflict, or a literal or metaphorical line of flames or gunfire.
Example: "The soldiers advanced cautiously, aware that they were crossing a line of fire from the enemy's position."
Alternatives: "a line of flames" or "a line of gunfire".
Exact(16)
Of course, I tested the Journey in South Florida, where the roads are straight as a line of fire.
Families are naturally risk averse, reluctant to put our kids in anything remotely resembling a line of fire when there are a million other places we could go.
A line of fire stretched almost unbroken along a 16-mile front some nine miles from the southern suburbs of Sydney.
The ATU officer shattered the truck's rear window to give him a line of fire, and the group raced to the president's residence.
There are no parks for hunting within arrow range, but there could have been a line of fire from the street.
PARIS — A line of fire raced across the backdrop and the techno music pounded as models with mesh helmets, long gray coats and floor-sweeping skirts stalked out at the Rick Owens show on Thursday.
Similar(44)
"Yeah, and now what is he doing?" "Now he's promoting a line of fire-retardant pajamas.
I was in a taxi and saw a line of firing tanks moving back into my town.
If you can, flank the enemy - making an assault from the side is much easier than charging at a line of firing vulcans.
He could have sworn that he was caught in a line of enemy fire on a chopper in Iraq, and saw bodies floating past him post-Katrina in the French Quarter.
At Remigia three hunters are depicted stalking a leaping ibex, while at Los Caballos a line of archers fires arrows into a small herd of panic-stricken deer, presumably driven into the ambush by beaters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com