Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"a limited response" is correct and can be used in written English.
You can use it when you are referring to a response that is restricted in some way, for example, "After asking him about his plans for the future, I received a limited response."
Exact(52)
Mayor Rudolph W. Giuliani's urgings for New Yorkers to spend money received only a limited response.
Others like Mr. Cooper have cancers of blood-forming organs that previously had a limited response to available therapies.
But General Deal also called it a "limited response" to the report, showing that "they're already picking and choosing" what to focus on.
Landscapes with atmospheric nuances such as this will continue to elicit a limited response as connoisseurship keeps shrinking.
But after analyzing details of Mr. Bush's new plan, many scientists and economists who study climate data and policy say the scientific ambiguity that the administration used to justify a limited response certainly exists, but cuts both ways.
Msgr. Francis Maniscalco, spokesman for the United States Conference of Catholic Bishops, which had already sent President Bush a message supporting a limited response, said part of the Vatican's problem was the difficulty of communicating a nuanced moral position in such a highly charged, "you're either with us or against us" atmosphere.
Similar(8)
"We started online and saw only a very limited response," he said.
Transcriptome analysis of Lotus roots exposed to M. loti nodC mutant revealed a very limited response.
Interestingly, BRAFV600E mutant melanoma cells showed a very limited response to metabolic stress mediated by the LKB1-AMPK-mTOR pathway.
Our results show that melanoma cells harboring the BRAFV600E oncogenic mutation have a very limited response to metabolic stress.
UACC903, SKMel28 and A375 cells showed a very limited response to energy withdrawal as measured by the induction of phospho-AMPKα (Fig. 3A).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com