Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a limit was set" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the establishment of boundaries or restrictions in various contexts, such as rules, regulations, or personal goals.
Example: "In order to maintain a healthy work-life balance, a limit was set on the number of hours employees could work each week."
Alternatives: "a boundary was established" or "a restriction was imposed."
Exact(2)
A limit was set.
Full advantage was taken of the prevailing rivalry between the Seljuq sultans at Konya and the rival dynasty of the Dānishmend emirs at Melitene (near modern Malatya, Turkey), and a limit was set to the westward expansion of the Turks.
Similar(58)
In return for forgoing part of the potential gain, a limit is set on how far a stock can fall.
Under such a program, a limit is set on emissions, and polluters can emit carbon dioxide and other greenhouse gases only by obtaining permits.
With a market, a limit is set on the total volume of emissions allowed, then permits are either allocated to, or purchased by, polluters.
Ms. Jackson said that it was a legitimate subject for debate, but that she would support Mr. Obama's preference for cap-and-trade, under which a limit is set on emissions and polluters must buy or trade permits to meet it.
Officials said this week that this had been an error and that if a time limit was set, it would be 120 days.
A current limit was set at 50 pA.
When stone was used, a natural limit was set to the length of the pieces of the architrave, and consequently the distance of the columns, by the impossibility of obtaining blocks of stone or marble beyond a certain size.
The database queries2 were carried out in November and December of 2015, and a time limit was set to search for documents from published before 2014.
For the definition of an elevated TIQ level an arbitrary limit was set by the mean of the free concentration of the control group for each TIQ derivative plus one SEM.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com