Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a likeable fellow" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is pleasant, friendly, or easy to get along with.
Example: "Everyone in the office agrees that Tom is a likeable fellow; he always brings a positive attitude to work."
Alternatives: "a pleasant person" or "an amiable guy".
Exact(2)
The Lib Dems must hope the voters do not see Nick Clegg as the Lion, a likeable fellow who lacks the courage of his convictions.
But the real battle lies elsewhere.It lies between Mr Cameron, a likeable fellow and fine communicator whose true abilities have yet to be tested, and battle-hardened Gordon Brown, the truculent chancellor of the exchequer who is expected to take over as Labour prime minister when Mr Blair moves on.
Similar(58)
"I met a sympathetic cabinet minister this week – a very likeable fellow and, in broad terms, a BBC supporter," Damazer wrote in the latest issue of the Radio Times, published today.
He has great expertise and is the leader in his field as well as being an extremely likeable fellow," said McLeish yesterday.
Gilly is just a likeable dude.
Josep Gombau seems a likeable chap.
"Marco was such a likeable lad," added Toseland.
He's a good player and a likeable lad".
He's a likeable chap, that Claudio Ranieri.
Here, say friends, is a plain, likeable, capable fellow who judges issues on their merits and knows a thing or two about the public services.Mr Clarke is standing on his personal qualities rather than his political ideas because his main political idea a well-known enthusiasm for Europe's single currency—is out of tune with his party's well-known hatred of it.
While Wallace Stevens is certainly a major American poet, in Mariani's pages he seldom comes across as a particularly interesting fellow, let alone a likeable or happy one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com