Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a light weighed" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is light in weight, but the construction is awkward and unclear.
Example: "The feather was so delicate that it felt like a light weighed in my hand."
Alternatives: "a light burden" or "a light load".
Exact(1)
A yoga mattress, a light weighed dumb-bell, or a racquet to play can be taken along to your project destination and can be used during your free time.
Similar(59)
Try changing your blanket to a lighter weigh material such as cotton.
While traveling abroad to volunteer, it is very much feasible to make space for a few light weighed exercise equipments in your luggage bag.
The draft report, which updates a 2011 study that essentially gave the project a green light, weighs the impacts of the pipeline, which would carry about 800,000 barrels a day of heavy crude oil from tar sands formations in Alberta across the Great Plains to Gulf Coast refineries.
Furthermore, the Kindle is light, weighing only half a pound, and you can store up to 3,500 books on it.
The headphones are light, weighing in at a mere 2oz, fold up, and look somewhat less then fashionable.
The average ultrazoom I tested weighed about 15 ounces with a battery — the lightest weighed in at 8 ounces.
A ductile, silvery white metal usually with dull lustre owing to a surface film of aluminum oxide, aluminum is light, weighing approximately one-third as much as an equal volume of copper or steel.
Tecate Light weighs in at 106 calories per serving, a little more than a café latte from Starbucks.
They are relatively light, weighing about 2½ pounds, and come with a canvas carrying case.
The devices are light, weighing only 1.8 ounces, and designed to be clipped to a backpack or other gear.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com