Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a light lump" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small, lightweight object or mass that is not heavy.
Example: "She picked up a light lump of clay and began to shape it into a small figure."
Alternatives: "a small mass" or "a lightweight piece".
Exact(1)
Two dishes were winners: sautéed sea scallops, encircling a light lump crab meat salad, and a plate of smoked salmon blessed with slices of avocado, a fennel slaw and crisp mascarpone-filled ravioli.
Similar(59)
Appetizers from the menu that were particularly fetching were the diver sea scallops; the butter-poached lobster atop a ragout of baby artichokes, fiddlehead ferns and crimini mushrooms; and a light, tasty lump crab meat and avocado salad.
No matter how opaque your pants may seem, under bright lights lumps and bumps can appear.
You shouldn't find lumps in the mousse; it should have a light and airy consistency.
Like all good charcoal, iNG's comes with a light dusting of white ash — achieved by plunging the black charcoal lumps in liquid nitrogen.
Take walnut-sized lumps of nduja and fry until they get a light crust on them, then add them to the onions.
We present the bond graph basic elements in the light of lumped models arising from chemical engineering.
After a brief light irradiation using mercury-lump VLT-X10P (Osram, Germany), unpolymerized solutions were immediately removed by jet-water (in case of wet MMV) or by spinning off (in case of dry MMV).
The sun is a mass of fiery metal, and the moon is an earthy lump (with no light of its own).
Coal is a lump: a lump sum, or a lump in your stocking.
"Rectify" is actually one of the most complicated and strangely uplifting shows on TV, and like "Friday Night Lights," it will put a lump in your throat if you stick with it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com