Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a light conversation" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a casual or easy-going discussion, often about non-serious topics.
Example: "After dinner, we enjoyed a light conversation about our favorite movies and books."
Alternatives: "a casual chat" or "a relaxed discussion".
Exact(22)
"A Light Conversation," performed Tuesday, is anything but.
People need time to engage if a light conversation is to evolve into something more substantial.
In January he and Rahel Vonmoos will reprise "A Light Conversation" in the intimate Joyce SoHo theater.
Instead "A Light Conversation" is a piece about two beings, as the radio program announces at one point, "in the process of becoming".
In their report, the scientists describe how the patient was able to conduct a "light conversation" with the test team while attempting to walk.
In "A Light Conversation," he joins the U.K.-based performer and choreographer Rahel Vonmoos in an intimate collaboration that explores a series of weighty human issues — love, friendship, uncertainty.
Similar(38)
Rather like an ageing relative who always turns up at 6pm on Christmas Day with a bottle of Scotch for a little light conversation, a turkey sandwich and a mince pie, the county cricket season got underway with the familiar minimum of fuss and fanfare.
She said, smiling, "are you from England or Australia?" I explained how I grew up in the U.K. but how we just landed from Sydney and she and I had a small, light conversation.
The last thing you want to do is get into an argument while you were only trying to have a nice, friendly light conversation.
She tells him Maggie was with a man whom she introduced as "my friend," and that they had a pleasant, effusive, light conversation.
These get-togethers aren't just a couple of hours of light conversation – having a large chunk of time to relax into means you can really get into things and help each other.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com