Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a life of hell" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a life filled with suffering, hardship, or extreme difficulty.
Example: "After losing his job and going through a divorce, he felt like he was living a life of hell."
Alternatives: "a living nightmare" or "a hellish existence".
Exact(4)
"We lived a life of hell," Ms. McDaniels said.
"The minute this guy got arrested I started a new life, a life of hell, terror, threat, you name it".
"There are so many people out there who are living a life of hell and I'm living a life of, you know, luxury and I have my human rights intact and I won't forget," Sir Elton added.
"At first it was a life of hell.
Similar(56)
You going to lead a life of sin and end in hell".
In his version, heaven is something that begins here on earth, in a life of goodness, and hell seems more a condition than an eternal fate — "the very real consequences we experience when we reject all the good and true and beautiful life that God has for us".
"Brad lived a life of sheer, utter hell for six years," said Kramer, whose 1985 AIDS play, "The Normal Heart" featured Davis as an hysterical and passionate Kramer-like character named Ned Weeks.
This picture of Gaddafi dead is a day in the life of hell, also known as war: a corpse photographed for souvenirs, displayed to satisfy the oppressed, in a moment of violent gratification.
He claims he's since released the poor, defenseless gator into a creek, so if he's telling the truth at the very least, the animal can return to a life of being metal as hell.
If you can save one baby from this life of hell, isn't that O.K.?" "Doesn't matter much," he said.
"I look back with tremendous, tremendous fondness and great memories on a life of debauchery, but I sure as hell would find it sad to still be there," Stanley said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com