Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a lie to think" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a false belief or misconception, but the construction is awkward and unclear.
Example: "It's a lie to think that hard work alone guarantees success."
Alternatives: "It's false to believe" or "It's a misconception to think".
Exact(3)
It is all a lie to think violence will solve the problem even if the critic used it.
"It's a lie to think that you're not worth anything".
"It's a lie to think that you're not good enough," Nick says.
Similar(57)
It may be reassuring, a pleasant lie, to think that better filmmakers appeal to our emotions, not merely prey on them, but the great directors need hearts of killers and stone-cold calculation to have their way with us successfully.
Better to lie to sex, I think.
The stamps will reflect that you entered Mexico then re-entered only a few days later, so you might want to think of a lie to explain where you went in between.
Do you think I lie to people?
Near the end of Shirley Jackson's most famous novel, "The Haunting of Hill House," the heroine, a lonely young woman named Eleanor, thinks to herself, "What I want in all this world is peace, a quiet spot to lie and think, a quiet spot up among the flowers where I can dream and tell myself sweet stories".
If this is my last chapter, I have to read it that way, but you know I've had a lot of time to think lying here and — " In her broad, kind face, nearly as pale as her pillow, Mamie's watery blue eyes faltered, becoming quick and dry.
Ontological concern is not a correction of a lay thought and practice; it is foreign to the lay culture, though an outgrowth of it" (1981, 9).
At the moment I said it, I thought, 'Is that a lie?' So there's something to think about," she added, contradicting herself precisely as a character in a Diane Williams story might.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com