Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a library of material" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a collection or repository of various types of content or resources, often for research or reference purposes.
Example: "The university has created a library of material that students can access for their research projects."
Alternatives: "a collection of resources" or "a repository of content".
Exact(3)
He describes Eterni.me more as a library of material.
She had a library of material that she had collected for terrorist purposes.
He later added "So we are building a library of material.
Similar(55)
used this database to introduce the term "material cartography" for representing a library of materials as a network.
These digital text-books, produced by teachers for their specific lessons, form a library of materials for pupils to follow in class and for revision.
Our improved understanding of materials chemistry and process control parameters, however, has recently led to a surge in the application of combinatorial design to develop a library of materials for synthesizing nanoparticles.
Clearly, transferring the latter approach to other ligand systems and metals to enable us to build up a library of materials capable of undergoing 100%% reversible linkage isomerisation, would be a considerable step towards the goal of developing controllable metastable-state switchable materials.
It will let them post from a library of prewritten material, as well as compose their own messages, which will be vetted before publication.
The court was also told of e-mail exchanges he had with Samina Malik, known as the "lyrical terrorist," who received a suspended sentence in November for keeping a library of terrorist material.
Bridger's trial was told he searched for child sexual abuse images online and had a "library" of such material on his computer.
Fans solicited legal advice and put together a library of relevant material.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com