Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a level stage" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a flat or even surface, often in contexts related to performance, construction, or events.
Example: "The performers were grateful for the level stage, as it allowed them to execute their routines without any risk of tripping."
Alternatives: "an even platform" or "a flat surface".
Exact(1)
The puzzle of opera-in-concert as a medium -- solo singers and a loud orchestra competing toe to toe on a level stage -- is finessed at Davies Hall.
Similar(59)
During the 1960s, Tanner and colleagues created a five-level staging system for external signs of pubertal development, which remains the primary system in use today [ 4- 6].
In 2010 Grundmann et al. proposed a five-level staging system to index the magnitude of carbapenem-non-susceptibility across Europe.
To date, a direct association of fetuin-A levels with clinical stages of PAD is not known.
Hundreds of A-level students in Colchester, Essex, staged a protest.
TCR uses a simple four-level staging system, using information in the patients' notes.
The Thames Cancer Registry uses a simple four-level staging system, using information in the medical notes.
Age was considered to be a continuous variable, sex a dichotomous categorical variable (female was taken as reference), and stage a categorical variable with ordered levels (stages).
This study sought to examine the effect of n-3 supplementation on lipoprotein(a) (Lp(a)) levels in end-stage renal disease (ESRD) patients undergoing chronic hemodialysis.
Another participant was critical of the "incoherence" of the proposed changes to the national curriculum, with each stage – A-levels, GCSEs and key stage 3 (ages 11-14) – being reformed in turn, instead of as a continuous whole.
It's different levels, stages, managers and players.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com