Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a level rising" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an increase in a particular level, such as water levels, prices, or any measurable quantity.
Example: "The report indicated a level rising in the river, prompting officials to issue a flood warning."
Alternatives: "an increase in level" or "a rise in level".
Exact(1)
Among the highlights, the pact allows foreign companies to own 49percentt of Chinese telecommunications companies once China joins the W.T.O., a level rising to 50percentt after two years.
Similar(59)
The Institute of Physics says the subject is fashionable: with students taking the subject at A-level rising by 19.6% in the past five years compared with a 7.7% rise across all subjects.
"In these times of economic hardship it should be with a great sense of relief that we see the numbers of students choosing to take science A-levels rising for yet another year.
At a global level, rising atmospheric carbon dioxide is changing ocean temperatures and acidity in ways that scientists predict will be increasingly harmful to corals in the future.
Water level rising just a few feet will impact hundreds of millions of people.
House building, already at a record level, rose more.
Tide gauges farther south in the Mid-Atlantic and Southeast indicated a sea level rise far less extreme in 2009 and closer to average in some areas.
For sea level rise a bandwidth was given to cover the large variety in the sea level rises predicted by different climate models for different global warming scenarios.
Theoretically, when the unemployment level rises in a country, it harms an individual's income and increases the debt burden.
"Within a few minutes, the water level rose about several meters," he said.
Leonardo DiCaprio appeared to discuss hurricanes, catastrophic heatwaves and sea level rises in a segment about climate change.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com