Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a level of volume" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the intensity or degree of sound in various contexts, such as music, speech, or noise levels.
Example: "The speaker adjusted a level of volume to ensure everyone could hear the presentation clearly."
Alternatives: "a degree of loudness" or "an amount of sound".
Exact(1)
But with time, we got to a level of volume in which they can't say much or do much".
Similar(59)
From this, they really started to push hard on getting me to commit to a minimum level of volume (e.g "you have to have a minimum cap above 500 or we can't run you"), else the sales person wouldn't make enough money or hit their own set targets (based on revenue brought in per deal).
Microvascular function can, in animal models, be ameliorated by an adequate level of volume resuscitation.
In most EMS system configurations, this level of volume would be a logistical-temporal impossibility for a single ambulance.
A clear voice is one that remains the same level of volume, and doesn't fade at the end of sentences or trail off.
By pushing 5G into VoIP-enabled devices, users will experience a level of data transmission and call volume as never before.
"You're not seeing the level of volume to suggest retail investors are convinced," he said.
"We are not at this level of volume, so it doesn't make sense for us to do that".
In terms of competition, Vimeo doesn't seem so concerned with matching YouTube's level of volume.
The level of volume sales is set to grow while the average car value of a used unit is increasing by the month as consumers push for younger used vehicles.
I had never quite experienced that level of volume and odor in this frilly little tea room and I was not at all ready for Chavvy McSpazz and King Biscuit to walk in.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com