Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a level of detail" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the amount of information or specificity provided in a description, analysis, or report.
Example: "The report should include a level of detail that allows for a thorough understanding of the project's progress."
Alternatives: "degree of detail" or "amount of detail".
Exact(58)
"Visually, it's a level of detail, of trim and mold," she said.
4K offers a level of detail that's difficult to comprehend until you witness it for yourself.
This is at a level of detail that I haven't put in a paper.
Usually, there's a level of detail below that, and on and on.
"This was a level of detail that didn't matter to her," recalled Mr. Joy.
Yet her intricate designs evoke the world of the show at a level of detail most viewers will never notice.
The Japanese architects insisted on a level of detail and near-perfection that frequently perplexed and frustrated their American counterparts.
Any hedge fund deemed systemically risky could be forced to report a level of detail previously unknown in the industry.
Although solidly researched, the book is written to a level of detail that will prove daunting for most readers.
The re-creations and derelicts reveal a level of detail that goes into many SEMA project cars.
Juanqinzhai, which is to open to the public in the coming months, brings to life a level of detail rarely seen in historic Chinese buildings.
More suggestions(17)
a lot of detail
a level of poetry
a level of trust
a level of authenticity
a level of comfort
a master of detail
a masterpiece of detail
a command of detail
a mix of detail
a level of mediocrity
a level of class
a level of humor
a level of caution
a level of quality
a level of reflexiveness
a level of renunciation
a level of understanding
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com