Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a less unusual" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the degree of unusualness of two or more things, indicating that one is not as unusual as the other.
Example: "This painting is a less unusual choice for the gallery than the abstract piece we considered earlier."
Alternatives: "a more common" or "a more typical".
Exact(6)
This is becoming a less unusual arrangement.
Ms. Quinn also said she considered herself a recovering alcoholic, which is a less unusual distinction.
Having taken its populist turn, the Netherlands is now perhaps a less unusual country.
Tumours with cells that have a less unusual appearance have a much better prognosis.
A woman smoking in public had become a less unusual sight by the time Breslauer took her photo.
"The Story of a Marriage," taking up the ambiguities of intimacy and bisexuality, is a less unusual human story, that of "changeling boys... and the poor girls who someday would love them".
Similar(54)
Well, 'Oklahoma!' isn't any less unusual or demanding".
On the block The Himalayas' open skies ReprintsSoon Vita Needle will be a little less unusual.
"Using a colour in a name is less unusual these days, however Purple was a daring name when we set up the company in 1993," says co-founder Andy Harding.
Although Alice asked people to judge her as "a socialist, not a feminist", she helped future generations of Labour women, including me, by making being a woman in parliament a little bit less unusual and she fought her own battles.
Rivera, when pressed, attributes his gifts to providence; people of a more secular bent say that he combines one of the single greatest pitches baseball has ever seen — his cutter, or cut fastball — with an inner calm, and a focus, no less unusual and no less inimitable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com