Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a less structured" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the level of structure or organization of something to another, indicating that it has fewer constraints or is more flexible.
Example: "In our brainstorming session, we opted for a less structured approach to encourage creativity and free thinking."
Alternatives: "a more flexible" or "a looser".
Exact(58)
"When you have a less structured, less themed set, kids have the ability to start from scratch.
+ Then there are people who have a less structured Creative Style.
TBS announced Thursday that its Conan O'Brien-helmed late show will continue to air weeknights four times a week, but will switch to a "less structured" half-hour program.
We have shown its applicability to regularly structured laminar neural circuits like the retina, as well as a less structured whole neuronal organism (C. elegans) and a classic processor.
It is a less structured environment than the BBC".
For a less structured work/travel experience, why not earn your keep in a hostel?
"German universities provide a less structured experience: the onus of learning is often on the student, not the institution.
Although it may be a less structured experience, they agree, reading The Times online can also be a richer one.
The chimera displayed a lower α-helical content, but the stability remained similar compared to apoLp-III, consistent with the addition of a less structured domain.
Similar(2)
"A more liberal-thinking president, a less structured-looking First Lady". He agreed about fashion's era of limits, starting in his own showroom.
Replacing the first 15 codons with a less-structured synonymous equivalent restored expression to levels predicted by the model, suggesting that mRNA structure may limit expression of these genes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com