Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a less pressured" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a situation or environment that has lower levels of stress or urgency compared to another.
Example: "After switching jobs, I found myself in a less pressured work environment that allowed me to focus better."
Alternatives: "a more relaxed" or "a lower-stress".
Exact(10)
Some want a less pressured existence.
"I get to survey everything in a less pressured situation," she said at Lizan Tops.
Sophie and her husband decided to leave London to find a less pressured environment to raise their children.
But now the review is being delayed – possibly until December at the earliest – it could report in a less pressured atmosphere.
Professionally you're at the end of a demanding two-year stretch; a less pressured scenario should be heading over the horizon shortly.
In this case, "audience film" means one that does not appeal to ordinary tastes, the kind of movie that could use some nurturing in a less pressured setting.
Similar(49)
The second way, more casual and a lot less pressured, involves tramping from club to club, with a flexible sense of purpose.
The test event is closed to the public, and Rattigan added: "It's a shame there's no fans, but that'll make it a little less pressured, so I can just focus on wrestling and next year if I do make it to the Games I'll be a bit more confident in the venue".
It'd be really helpful for me if we could change the pace to make it a little less pressured and to give us that extra space for finalizing things.
Competitors talk of a more intimate and less pressured environment than the Olympics.
Maximize moments that are more laid back and less pressured, maybe paired with an outdoor activity, such as a picnic at a park or potluck feast after a hike.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com