Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a less nervous" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing levels of nervousness, typically in contexts discussing emotions or states of being.
Example: "After practicing her speech several times, she felt a less nervous energy before going on stage."
Alternatives: "a calmer" or "a more relaxed".
Exact(5)
In a world of unpredictable currencies, riven by fears of massive inflation and with enormous doubts about the true value of many other financial instruments, gold becomes an attractive option.Waiting for normalityYet at some point either the worst fears of the gold bugs must be realised in which case, heaven help us or the world will become a less nervous place.
If Courtney came onto the stage to be a less nervous singer, she would be mediocre at best.
If you quit being so wrapped up in your own nerves (that no one cares about but you) and focus instead on your audience and your message not only will you be a better presenter, you'll be a less nervous one!
Simply thinking positive thoughts about yourself and saying them aloud can help you be a less nervous, more grounded person.
If you want to live a less nervous life, then you should cut back on your caffeine intake so that you feel more calm and centered throughout your day.
Similar(55)
On the fifth day in the hospital, the pacemaker man said: "I'd feel a lot less nervous if you would let me put in a pacemaker.
Although probably a lot less nervous than most….
"To sum it up, I'm a little less nervous than I was last year.
Although probably a lot less nervous than most people would be.
Because the answers they gave were anonymous, students were a lot less nervous about indicating what they thought.
He was either a little less nervous than Mason was or simply more used to talking to the press before a race.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com