Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a less need of" is not correct in standard written English.
It should be rephrased to convey the intended meaning more clearly.
Example: "There is a less need of resources in this project compared to the last one."
Alternatives: "a reduced need for" or "a lesser requirement for".
Exact(3)
In new projects, TDD practitioners affirm that they have a less need of debugging code [13, 32].
They phenomena may be betteresultecinted in Figure 4. additionaless the maximum leneed in the chains oftainteraction amongept at reasonodes values, what makes the chain verification process lighter.
We also believe that this structured intervention can be cost effective if it leads to a better health status and, subsequently, a less need of medical care among these patients.
Similar(56)
If ever there was a team in less need of luck, it was Australia playing USA in rugby league.
A possible explanation for this finding could be that older and therefore more experienced pediatricians might feel less need of a decision support system compared to younger pediatricians.
But Henry gradually felt less need of such a guide.
An incentive for councils to complete more new homes looks almost certain to take money away from authorities in the north and redistribute it to southern counterparts, which in general are in less need of such a helping hand.
This observation is not surprising since inflammation in LF and GF groups is very low or null meaning that there is less a need of Tregs in the SI of these piglets.
Rarely has a filmmaker seemed less in need of a brake pedal.
It seems as though those from communities such as Toronto, which offer many services for PHAs, may have a less of a need for online sources of information than others.
It might equally be an upscale psychotherapist's consulting room – although an actor less in need of therapy it is difficult to imagine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com