Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a less divisive" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing topics, opinions, or actions that are intended to create less division or conflict among people.
Example: "The committee aims to propose a less divisive solution to the ongoing debate."
Alternatives: "a more unifying" or "a more conciliatory".
Exact(37)
But a year later, Mr. Obama seemed to be seeking a less divisive, more pragmatic, tone.
Mr. Sarkozy owes his people a less divisive campaign.
Britain needs a less divisive and less corrosive economic strategy.
The reformers are free to choose a less divisive parliamentary speaker.
A healthy Venezuelan democracy needs not just a less divisive Mr. Chávez.
"Maybe Barcelona would be freer to do this than Madrid," says Faber. "It would be a less divisive issue there.
Similar(23)
Although Mālikī's State of Law coalition had won the largest number of seats in parliamentary elections in April 2014, paving the way for Mālikī to claim a third term as prime minister, he soon found himself resisting pressure from former supporters both inside and outside Iraq to step aside in favour of a less-divisive figure.
When Rhee quit in a huff after her patron, Mayor Adrian M. Fenty (D), was defeated in the 2010 Democratic primary, Henderson took the reins amid a sigh of relief among many in the city who saw her as a less-divisive school reformer.
Mr Gul, although sharing Mr Erdogan's views, is likely to adopt a lower profile, and is a much less divisive figure.
A rather less divisive figure, Tesla was a Serb-turned-American whose work was crucial in the discovery and development of commercial electricity.
It could result in a lot more positive dialogue, and the freedom to marry being a far less divisive issue than some out there," she said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com