Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a leper reports that" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is conveying information or an account from a person with leprosy.
Example: "In the study, a leper reports that the stigma surrounding the disease has affected his social interactions."
Alternatives: "an individual with leprosy states that" or "a person suffering from leprosy mentions that".
Exact(3)
An acquaintance of ours, who is not a leper, reports that he now knows what a leper feels like.
The New Yorker, August 2 , 1958P. 18 An acquaintance of ours, who is not a leper, reports that he now knows what a leper feels like.
By H. Menzel and Bernstein The New Yorker, August 2 , 1958P. 18 An acquaintance of ours, who is not a leper, reports that he now knows what a leper feels like.
Similar(57)
"Many saw echoes of Jesus's healing of the leper," reported the Washington Post that day.
Lepers [ 25] and Lepers and Maffiuletti [ 35] reported that the underwater torque for female athletes is lower compared to male athletes.
You would feel like a leper if your union did that to you, particularly as it would have the support of the PFA delegates at your club.
This data is coinciding with the study of Lepers reporting a sex difference of 12% in the swimming split in an Ironman competition such as 'Ironman Hawaii' [ 40].
His skin, discolored and disfigured, resembled that of a leper, and it was impossible to guess his age.
A man who saw her embrace a leper told her he wouldn't do that for all the money in the world.
He blames Lord Kinnock for allowing the Thatcher government to turn him and Liverpool into a "leper", but it was Mr Hatton who did that for us.
"I get comments saying that I'm a leper, I control how my skin changes, I bleach my skin, my skin's burned.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com